vrijdag 27 januari 2012

Een Bijbel die ik begrijp!


“Mensen die een Bijbel hebben die ze niet kunnen begrijpen, hebben eigenlijk geen Bijbel”, zei Dale Randolph, die betrokken was bij de oprichting van het World Bible Translation Center (WBTC), de Bijbelvertaalorganisatie die in de zomer van 2011 gefuseerd is met Bible League.

Een prikkelende stelling. Maar als je er even over nadenkt, ook een logische stelling. Want als je de Bijbel maar laat liggen omdat je de taal toch niet begrijpt, wat heeft het bezit van een Bijbel dan voor zin?

Daarom koos het WBTC voor een vertaling in de alledaagse omgangstaal. Daar is nog een sterk argument voor: de schrijvers van het Nieuwe Testament bedienden zich van het zogenaamde koinè-Grieks – inderdaad: de gewone, alledaagse taal van die tijd.

Meer lezen? Klik op oudere berichten, dan lees je nog meer over Waarom ERV?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten