vrijdag 20 januari 2012

Gods Woord in alledaagse taal


Waarom gebruikt Bible League een Easy-to-Read (ERV) versie van de Bijbel? Waarom zou je Gods Woord willen vertalen in toegankelijke, alledaagse taal? Eerst maar eens luisteren naar wat een gebruiker over deze vertaling zegt:

“Het ERV Nieuwe Testament in het Kroatisch maakt het begrijpen van Bijbelse waarheden eenvoudiger. In vergelijking met oudere vertalingen is de ERV ook aantrekkelijk voor moderne lezers. Ik heb zelf het enthousiasme over deze vertaling gezien bij mensen, die vroegen om meer exemplaren. Niet voor henzelf maar voor hun vrienden. Ik moet specifiek denken aan een Franciscaanse priester, voor wie de moderne vertaling van het Nieuwe Testament zo goed bruikbaar was. Hij vertelde dat hij ze veelvuldig weggeeft aan zijn Katholieke broeders en zusters! De ERV betekent voor al deze enthousiaste mensen een nieuwe aanmoediging om het Evangelie te delen.”
(Vlado Psenko uit Vukovar, Kroatiƫ)

Waarom dus de ERV? Volgens Vlado Psenko zijn er twee goede redenen:
1: Deze vertaling is begrijpelijk voor iedereen, en als Bible League willen we niets liever dan dat alle mensen Gods Woord kunnen begrijpen!
2: Daarmee is de ERV een sterk middel voor evangelisatie. Je bereikt er namelijk mensen mee die bij moeilijke teksten al gauw afhaken.

Daarom dus...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten